Học tiếng Trung Quốc qua bài hát Tình Nhi Nữ - 女儿情 Nǚ'ér qíng
Tình Nhi Nữ là bài hát trong phim Tây Du Ký tập phim Đường Tăng đi qua một quốc gia toàn phụ nữ trên đường thỉnh kinh. Đường Tăng được nữ vương yêu mến và muốn giữ ở lại cùng mình. Bài hát Tình Nhi Nữ có lời ca ngọt ngào, da diết thể hiện tâm trạng, tình cảm của nữ vương dành cho Đường Tăng. Mời các bạn cùng học tiếng Trung qua bài ca rất hay và cảm động này nhé.
1. Lời bài hát Tình Nhi Nữ kèm phiên âm và dịch nghĩa
鸳 鸯 双 栖 蝶 双 飞
Yuānyāng shuāng qī dié shuāngfēi
Đôi uyên ương cùng đậu, đôi bướm cùng bay
满 园 春 色 惹 人 醉
mǎn yuán chūnsè rě rén zuì
Khắp vườn, xuân sắc khiến người say đắm
悄 悄 问 圣 僧
qiāoqiāo wèn shèng sēng
Lén lút hỏi thánh tăng
女 儿 美 不 美
nǚ er měi bù měi
Nữ nhi có đẹp hay không?
女 儿 美 不 美
nǚ er měi bù měi
Nữ nhi có đẹp hay không?
说 什 么 王 权 富 贵
shuō shénme wángquán fùguì
Kể làm gì vương quyền phú quý
怕 什 么 戒 律 清 规
pà shénme jièlǜ qīngguī
Ngại làm chi giới luật thanh quy
只 愿 天 长 地 久
zhǐ yuàn tiān cháng dì jiǔ
Chỉ muốn trời đất lâu dài
与 我 意 中 人 儿 紧 相 随
yǔ wǒ yìzhōngrén er jǐn xiāng suí
Được cùng với người trong lòng ta mãi sát bên nhau
爱 恋 伊 爱 恋 伊
àiliàn yī àiliàn yī
Yêu thương chàng, yêu thương chàng
愿 今 生 常 相 随
yuàn jīnshēng cháng xiāng suí
Muốn kiếp này luôn được ở bên nhau.
鸳 鸯 双 栖 蝶 双 飞
yuānyāng shuāng qī dié shuāngfēi
Đôi uyên ương cùng đậu, đôi bướm cùng bay
满 园 春 色 惹 人 醉
mǎn yuán chūnsè rě rén zuì
Khắp vườn, xuân sắc khiến người say đắm
悄 悄 问 圣 僧
qiāoqiāo wèn shèng sēng
Lén lút hỏi thánh tăng
女 儿 美 不 美
nǚ er měi bù měi
Nữ nhi có đẹp hay không?
女 儿 美 不 美
nǚ er měi bù měi
Nữ nhi có đẹp hay không?
说 什 么 王 权 富 贵
shuō shénme wángquán fùguì
Kể làm gì vương quyền phú quý
怕 什 么 戒 律 清 规
pà shénme jièlǜ qīngguī
Ngại làm chi giới luật thanh quy
只 愿 天 长 地 久
zhǐ yuàn tiān cháng dì jiǔ
Chỉ muốn trời đất lâu dài
与 我 意 中 人 儿 紧 相 随
yǔ wǒ yìzhōngrén er jǐn xiāng suí
Được cùng với người trong lòng ta mãi sát bên nhau
爱 恋 伊 爱 恋 伊
àiliàn yī àiliàn yī
Yêu thương chàng, yêu thương chàng
愿 今 生 常 相 随
yuàn jīnshēng cháng xiāng suí
Muốn kiếp này luôn được ở bên nhau.
说 什 么 王 权 富 贵
shuō shénme wángquán fùguì
Kể làm gì vương quyền phú quý
怕 什 么 戒 律 清 规
pà shénme jièlǜ qīngguī
Ngại làm chi giới luật thanh quy
只 愿 天 长 地 久
zhǐ yuàn tiān cháng dì jiǔ
Chỉ muốn trời đất lâu dài
与 我 意 中 人 儿 紧 相 随
yǔ wǒ yìzhōngrén er jǐn xiāng suí
Được cùng với người trong lòng ta mãi sát bên nhau
爱 恋 伊 爱 恋 伊
àiliàn yī ài liàn yī
Yêu thương chàng, yêu thương chàng
愿 今 生 常 相 随
yuàn jīnshēng cháng xiāng suí
Muốn kiếp này luôn được ở bên nhau.
愿 今 生 常 相 随
yuàn jīnshēng cháng xiāng suí
Muốn kiếp này luôn được ở bên nhau.
常 相 随
cháng xiāng suí
Luôn được ở bên nhau.
2. Lời bài hát Tình Nhi Nữ bằng tiếng Việt
Ngoài trời xanh, đôi bướm tung tăng lượn bay
Mình bên nhau chan chứa tình đắm say
Cùng mây gió, ta gửi niềm ước mơ
Tháng ngày, chung đôi, sắc son tình ta
Tình yêu đã cho ta nồng say
Nguyện muôn kiếp yêu không xa rời
Kỷ niệm xưa, in dấu trong tim người ơi
Đừng xa cách cho mắt lệ ướt mi
Tình em sẽ mãi gửi trao
Đến người, người ơi thấu chăng lòng em
3. Dịch thơ lời bài hát Tình Nhi Nữ
Uyên ương cùng lượn, bướm cùng bay
Xuân sắc tràn đầy, lòng đắm say.
Nữ Vương khe khẽ nhìn tăng hỏi:
Đẹp hơn? Nữ nhi hay là mây?
Vương quyền phú quý chỉ là hư
Lại còn giới luật thanh quy ư?
Vứt đi, bỏ hết, không màng đến.
Chỉ cần có chàng, đời đã dư.
Mong sau trời đất mãi bền lâu
Ta cùng với chàng ở bên nhau.
Ta yêu chàng lắm, yêu chàng lắm
Kiếp này mất chàng, còn kiếp sau?
Đầy vườn xuân sắc đắm say
Dập dìu chim đậu bướm bay nhịp nhàng
Ghé tai hỏi nhỏ thánh tăng
Nữ nhi có đẹp hay chăng hỡi chàng?
Kể làm gì chuyện quyền vương
Ngại gì giới luật đời thường đâu đâu
Chỉ mong trời đất dài lâu
Được cùng người mộng bên nhau suốt đời
Yêu chàng nguyện ước sánh đôi
Kiếp này sẽ mãi suốt đời bên nhau...