Học tiếng Trung qua bài hát: Họa Tâm 画心 Huà xīn

19/09/2016 15:00
Học tiếng Trung qua bài hát Họa Tâm 画心 Huà xīn qua lời tiếng Trung, phiên âm, dịch nghĩa và phiên âm bồi

 

Học tiếng Trung qua bài hát: Họa Tâm 画心 Huà xīn

Lời bài hát Họa Tâm tiếng Trung + phiên âm+ âm bồi+ dịch nghĩa:

 

Hoàng Hôn 黄昏 Huánghūn
Làm người yêu em 做你的愛人


看 不 穿 是 你 失 落 的 魂 魄
kàn bù chuān shì nǐ shī luò de hún pò
khan pu troan sư nỉ sư lua tờ huấn pua
Em đã không nhận ra tâm hồn lạc lõng của anh


猜 不 透 是 你 瞳 孔 的 顏 色
cāi bù tòu shì nǐ tóng kǒng de yán sè
chai bu thâu sư nỉ thúng khủng tờ dén sưa
Em cũng không thể đoán được màu sắc trong con mắt anh


一 陣 風 一 場 夢 愛 如 生 命 般 莫測
yī zhèn fēng yī chǎng mèng ài rú shēng mìng bān mò cè
ý chân phâng y trảng mâng ai rú sâng minh pan mua chưa
Một cơn gió,một giấc mơ,tình yêu cũng khó lường như số phận kia vậy.


你 的 心 到 底 被 什 麼 蠱 惑
nǐ de xīn dào dǐ bèi shén me gǔ huò
nỉ tờ xin tao tỉ pây sấn mơ củ hua
Rốt cuộc trái tim anh đã bị mê hoặc bởi điều gì?


你 的 輪廓 在 黑 夜 之 中 淹沒
nǐ de lún kuò zài hēi yè zhī zhōng yān méi
nỉ tờ luấn khua chai hây dê chư chung den mấy
Bóng hình anh chìm vào trong bóng đêm sâu thẳm


看 桃花 開 出 怎 樣 的 結 果
kàn táo huā kāi chū zěn yàng de jié guǒ
khan tháo hoa khai tru chẩn dang tợ chía của
Nhìn những cánh hoa đào đang kết trái


看 著 你 抱 著 我 目 光 似 月 色 寂 寞
kàn zhe nǐ bào zhu wǒ mù guāng sì yuè sè jì mò
khan trơ nỉ pao chu ủa mu quang sư duê xưa chi mua
ôm em trong tay nhưng ánh mắt anh như ánh trăng, lẻ loi và hiu quạnh


就 讓 你 在 別 人 懷 裏 快 樂
jiù ràng nǐ zài bié rén huái lǐ kuài lè
chiêu rang nỉ chai pía rấn hoái lỉ khoai lưa
Thôi thì cứ để anh vui vẻ bên vòng tay khác


愛 著 你 像 心 跳 難 觸摸
ài zhe nǐ xiàng xīn tiào nán chù mō
ai chơ nỉ xeng xin theo nán tru mua
Yêu anh con tim em như lỗi đi nhịp đập


畫 著 你 畫 不 出 你 的 骨 骼
huà zhe nǐ huà bù chū nǐ de gǔ gé
hoa chơ nỉ hoa bu tru nỉ tơ củ cứa
vẽ được anh nhưng không vẽ được tâm hồn anh


記 著 你 的 臉 色 是 我 等 你 的 執 著
jì zhe nǐ de liǎn sè shì wǒ děng nǐ de zhí zhuo
chi chơ nỉ tơ lẻn sưa sư ủa tẩng nỉ tơ chứ chúo
ghi nhớ gương mặt anh, là em vẫn cố chấp đợi chờ anh


你 是 我 一 首 唱 不 完 的 歌
nǐ shì wǒ yī shǒu chàng bù wán de gē
nỉ sư ủa y sẩu trang pu oán tờ cưa
vì anh là bài ca chưa tron vẹn của riêng em


 
看 不 穿 是 你 失 落 的 魂 魄
kàn bù chuān shì nǐ shī luò de hún pò
khan pu troan sư nỉ sư lua tờ huấn pua
Em đã không nhận ra tâm hồn lạc lõng của anh


猜 不 透 是 你 瞳 孔 的 顏 色
cāi bù tòu shì nǐ tóng kǒng de yán sè
chai bu thâu sư nỉ thúng khủng tờ dén sưa
Em cũng không thể đoán được màu sắc trong con mắt anh


一 陣 風 一 場 夢 愛 如 生 命 般 莫測
yī zhèn fēng yī chǎng mèng ài rú shēng mìng bān mò cè
ý chân phâng y trảng mâng ai rú sâng minh pan mua chưa
Một cơn gió,một giấc mơ,tình yêu cũng khó lường như số phận kia vậy.


你 的 心 到 底 被 什 麼 蠱 惑
nǐ de xīn dào dǐ bèi shén me gǔ huò
nỉ tờ xin tao tỉ pây sấn mơ củ hua
Rốt cuộc trái tim anh đã bị mê hoặc bởi điều gì?


你 的 輪廓 在 黑 夜 之 中 淹沒
nǐ de lún kuò zài hēi yè zhī zhōng yān méi
nỉ tờ luấn khua chai hây dê chư chung den mấy
Bóng hình anh chìm vào trong bóng đêm sâu thẳm


看 桃花 開 出 怎 樣 的 結 果
kàn táo huā kāi chū zěn yàng de jié guǒ
khan tháo hoa khai tru chẩn dang tợ chía của
Nhìn những cánh hoa đào đang kết trái


看 著 你 抱 著 我 目 光 似 月 色 寂 寞
kàn zhe nǐ bào zhu wǒ mù guāng sì yuè sè jì mò
khan trơ nỉ pao chu ủa mu quang sư duê xưa chi mua
ôm em trong tay nhưng ánh mắt anh như ánh trăng, lẻ loi và hiu quạnh


就 讓 你 在 別 人 懷 裏 快 樂
jiù ràng nǐ zài bié rén huái lǐ kuài lè
chiêu rang nỉ chai pía rấn hoái lỉ khoai lưa
Thôi thì cứ để anh vui vẻ bên vòng tay khác


愛 著 你 像 心 跳 難 觸摸
ài zhe nǐ xiàng xīn tiào nán chù mō
ai chơ nỉ xeng xin theo nán tru mua
Yêu anh con tim em như lỗi đi nhịp đập


畫 著 你 畫 不 出 你 的 骨 骼
huà zhe nǐ huà bù chū nǐ de gǔ gé
hoa chơ nỉ hoa pu tru nỉ tơ củ cứa
vẽ được anh nhưng không vẽ được tâm hồn anh


記 著 你 的 臉 色 是 我 等 你 的 執 著
jì zhe nǐ de liǎn sè shì wǒ děng nǐ de zhí zhuo
chi chơ nỉ tơ lẻn sưa sư ủa tẩng nỉ tơ chứ chúo
ghi nhớ gương mặt anh, là em vẫn cố chấp đợi chờ anh


你 是 我 一 首 唱 不 完 的 歌
nǐ shì wǒ yī shǒu chàng bù wán de gē
nỉ sư ủa y sẩu trang pu oán tờ cưa
vì anh là bài ca chưa tron vẹn của riêng em


我 的 心 只 願 為 你 而 割捨
wǒ de xīn zhī yuàn wéi nǐ ér gē shě
ủa tơ xin chư doen uấy nỉ ớ cưa sửa
Em nguyện dâng hiến trái tim cho một mình anh.
 

| Trung tâm Tiếng Trung Ánh Dương