Học tiếng Trung qua bài hát: Hoa Bằng Lăng 追風的女兒 Zhuīfēng de nǚ'ér
Lời bài hát Hoa Bằng Lăng tiếng Trung + phiên âm+ âm bồi+ dịch nghĩa:
Học tiếng Trung qua bài hát: Hoa Rơi 落花 Luòhuā
Học tiếng Trung qua bài hát: Họa Tâm 画心 Huà xīn
风来云也到 雨也落了
fēng lái yún yě dào yǔ yě luò liǎo
Phâng lái uýn dể tao ủy dể lua lẻo
Gió đến mây đến,, mưa cũng rơi rồi
云一被风拥抱 就哭了
yún yī bèi fēng yǒng bào jiù kū liǎo
Uýn y pây phâng dủng pao chiêu khu leo
May một khi bị gió ôm chầm lấy thì bật khóc
再也忘不了 你对我的好
zài yě wàng bù liǎo nǐ duì wǒ de hǎo
Chai dể oang pu lẻo nỉ tuây ủa tờ hảo
Không thể quên được anh đối tốt với em
被你骗到连天荒也老
bèi nǐ piàn dào lián tiān huāng yě lǎo
pây nỉ pen tao lén thiên hoang dể lảo
Bị anh gạt đến cả trời đất cũng hoang vu
雨在风中飘 泪在我的眼中逃
yǔ zài fēng zhōng piāo lèi zài wǒ de yǎn zhōng táo
ủy chai phâng chung peo lây chai ủa tờ dẻn chung tháo
mưa rơi trong gió, lệ đang chạy trốn trong đôi mắt em
逃到天涯海角找不到
táo dào tiān yá hǎi jiǎo zhǎo bù dào
Tháo tao thiên dá hải chẻo chảo pú tao
Trốn đến chân trời góc biển không tìm thấy
我在雨中找 爱你原来是个牢
wǒ zài yǔ zhōng zhǎo ài nǐ yuán lái shì gè láo
ủa chai ủy chung chảo ai nỉ doén lái sư cưa láo
em tìm trong mưa, hóa ra yêu anh lại trái ngang đến vậy
雨一停我也不见了
yǔ yī tíng wǒ yě bù jiàn liǎo
ủy y thính ủa dể bú chen lẻo
mưa một khi ngừng rơi thì em cũng đã đi mất rồi
Nhạc Hoa lời Việt: Hoa Bằng Lăng
Nhà bên đang đón dâu rộn tiếng cười vui,
Tôi làm thân khách đến chúc phúc mà thôi.
Quà tôi mang đến trao chỉ mỗi hoa bằng lăng,
Bởi mình nghèo nên chỉ đứng nép ngoài sân.
Ôi tình xưa đã phai nay bàn tay nàng đan với ai,
Em giờ đây nỡ quên mối tình thơ ấu.
Thôi đành mang đớn đau cho người vui trọn đến kiếp sau
Riêng mình tôi ôm lấy ngàn nỗi đau.
Tình ơi sao có câu đời lắm bể dâu
Nên cuộc đời nỡ lấy mất mối tình đầu
Tình em như bóng mây tôi nước trôi hoài thôi
Muôn đời tôi chỉ giữ mỗi bóng hình thôi.
Em giờ em vui áo hoa tôi nhìn em lòng đau xót xa,
Âm thầm tôi đứng im nỗi buồn sỏi đá.
Tôi và em chẳng xa nhưng vì tôi ngại nên đứng xa,
Thôi đành ôm nuối tiếc một giấc mơ.
Em giờ đây đã quên bởi vì tôi nghèo so với em,
Bao ngày thơ đã qua chỉ là dĩ vẵng.
Thôi thì tôi chúc em duyên trầu cau đẹp đôi với nhau,
Con đường chia hai ngã đành cách xa.
Con đường chia hai ngã đành cách xa.
Con đường chia hai ngã phải cách xa...