Những câu chuyện thành ngữ tiếng Trung bổ ích (p1)

08/08/2017 15:20 769 xem 0 bình luận
Học tiếng Trung qua câu chuyện thành ngữ 买椟还珠  mǎi dú huán zhū Lấy tráp bỏ ngọc

 

Câu chuyện thành ngữ_lấy tráp bỏ ngọc

NHỮNG CÂU CHUYỆN THÀNH NGỮ TIẾNG TRUNG BỔ ÍCH (P1)

 

Trung Quốc có vô vàn những câu thành ngữ thú vị và bổ ích khác nhau. Mỗi thành ngữ thường có nguồn gốc là một câu chuyện phía sau vô cùng độc đáo. Chúng ta hãy cùng tìm hiểu xem những thành ngữ và câu chuyện đó là như thế nào nhé!

 

Xem thêm bài học liên quan:

20 câu thành ngữ tiếng Trung hay nhất

 

 

Thành ngữ: 买椟还珠 Mǎi dú huán zhū: Lấy tráp bỏ ngọc

 

典故: (Diǎngù-điển cố)

一个楚国人,他有一颗漂亮的珍珠,他想把这颗珍珠卖出去。为了卖个好价钱,他打算将珍珠好好包装一下,他觉得有了高贵的包装,那么珍珠的“身份”就自然会高起来。
  这个楚国人请来手艺高超的匠人,为珍珠做了一个精致美观的盒子(即椟)。然后,楚人将珍珠小心地放进盒子里,拿到市场上去卖。
  到市场上不久,很多人都围上来欣赏楚人的盒子。一个郑国人将盒子拿在手里看了半天,爱不释手,终于出高价将楚人的盒子买了下来。郑人交过钱后,便拿着盒子往回走。可是没走几步他又回来了。郑人将打开的盒子里的珍珠取出来交给楚人说:“先生,您将一颗珍珠忘放在盒子里了,我特意回来还珠子的。”于是郑人将珍珠交给了楚人,然后低着头一边欣赏着木盒子,一边往回走去。
  楚人原本以为别人会欣赏他的珍珠,可是没想到精美的外包装超过了包装盒内的价值,令楚人哭笑不得。

 

Yīgè chǔguó rén, tā yǒu yī kē piàoliang de zhēnzhū, tā xiǎng bǎ zhè kē zhēnzhū mài chū qù. Wèile mài gè hǎo jiàqián, tā dǎsuàn jiāng zhēnzhū hǎohǎo bāozhuāng yīxià, tā juédé yǒule gāoguì de bāozhuāng, nàme zhēnzhū de “shēnfèn” jiù zìrán huì gāo qǐlái.

Zhège chǔguó rén zhǎo lái míngguì de mùlán, yòu qǐng lái shǒuyì gāochāo de jiàngrén, wèi zhēnzhū zuòle yīgè jīngzhì měiguān de hézi (jí dú). Ránhòu, chǔ rén jiāng zhēnzhū xiǎoxīn de fàng jìn hézi lǐ, ná dào shìchǎng shangqù mài.

Dào shìchǎng shang bùjiǔ, hěnduō rén dōu wéi shànglái xīnshǎng chǔ rén de hézi. Yīgè zhèngguó rén jiāng hézi ná zài shǒu lǐ kànle bàntiān, àibùshìshǒu, zhōngyú chū gāojià jiāng chǔrén de hézi mǎile xiàlái. Zhèng rén jiāoguò qián hòu, biàn ná zhe hézi wǎng huí zǒu. Kěshì méi zǒu jǐ bù tā yòu huíláile. Zhèngrén jiāng dǎkāi de hézi lǐ de zhēnzhū qǔ chūlái jiāo gěi chǔrén shuō:“Xiānsheng, nín jiāng yī kē zhēnzhū wàng fàng zài hézi lǐ le, wǒ tèyì huílái huán zhūzi de.” Yúshì zhèng rén jiāng zhēnzhū jiāo gěile chǔrén, ránhòu dī zhe tóu yībiān xīnshǎng zhe mù hézi, yībiān wǎng huí zǒu qù.

Chǔrén yuánběn yǐwéi biérén huì xīnshǎng tā de zhēnzhū, kěshì méi xiǎngdào jīngměi de wài bāozhuāng chāo guò le bāozhuāng hé nèi de jiàzhí, lìng chǔ rén kūxiàobùdé.

 

Một người ở nước Sở, anh ta có một viên trân châu rất đẹp và muốn bán viên trân châu đó đi. Để có thể bán với giá cao, anh ta tính đóng hộp viên trân châu tốt một chút, vì cảm thấy rằng có hộp đựng cao quý thì tự nhiên có thể nâng cao giá trị của viên trân châu lên.   

Người nước Sở này liền mời một thợ thủ công tay nghề cao siêu tới, để làm một chiếc hộp đựng (tức cái tráp) đẹp đẽ tinh xảo cho viên trân châu. Sau đó, anh ta cẩn thận bỏ viên chân trâu vào trong chiếc hộp, mang ra chợ bán.

Vừa đến chợ không lâu, đã có rất nhiều người vây xung quanh để tán thưởng chiếc hộp của người nước Sở. Có một người nước Trịnh cầm chiếc hộp trên tay xem một hồi lâu, không rời ra được, cuối cùng bỏ ra số tiền lớn để mua lại chiếc hộp này. Người nước Trịnh sau khi trả tiền, bèn cầm chiếc hộp đi về. Nhưng vừa rời đi chưa được bao lâu đã quay trở lại. Anh ta lấy viên trân châu trong hộp ra đưa cho người nước Sở và bảo: “Tiên sinh, ngài bỏ quên một viên chân trâu trong hộp rồi, tôi đặc biệt quay lại trả ngài đó”. Thế là người nước Trịnh giao viên chân trâu cho người nước Sở, sau đó vừa cúi đầu ngắm chiếc hộp gỗ, vừa bước quay về.

Người nước Sở vốn tưởng rằng người khác sẽ tán thưởng viên trân châu của anh ta, thế nhưng không ngờ rằng vỏ ngoài tinh xảo lại vượt qua cả giá trị bên trong đó, thật khiến người ta dở khóc dở cười.

 

=> Qua câu chuyện trên, chúng ta có thể thấy rằng 买椟还珠  (mǎi dú huán zhū: Lấy tráp bỏ ngọc) là câu thành ngữ ý chỉ người thiển cận, không biết nhìn xa trông rộng, đồng thời khuyên chúng ta khi xem xét một vấn đề nào đó, không nên chỉ nhìn vẻ bên ngoài mà còn phải xem xét kĩ lưỡng những yếu tố bên trong, đừng nên bị những yếu tố bên ngoài hào nhoáng mê hoặc.

 

Không chỉ đơn thuần là những bài học ngữ pháp khô khan, tiếng Trung còn vô vàn những bài học đáng giá khác cần tìm hiểu ví dụ như những câu thành ngữ và câu chuyện trên, chỉ cần chịu khó tìm hiểu, nhất định các bạn sẽ yêu quý tiếng Trung và đam mê nó hơn nhiều đấy, cảm ơn các bạn đã đọc bài viết này!

 

Nếu bạn quan tâm đến các khóa học tiếng Trung cơ bản, bạn mong muốn tìm một trung tâm tiếng Trung uy tín, chất lượng tại Cầu Giấy, Hà Nội, Tiếng Trung Ánh Dương sẽ là một địa chỉ tin cậy dành cho bạn. Hãy đăng ký ngay để chúng tôi liên hệ lại và tư vấn những khóa học phù hợp nhất cho bạn