Tiếng Trung giao tiếp sơ cấp bài 101: Đồ ăn và phụ nữ

10/02/2017 17:00
 
 
 
ĐỒ ĂN VÀ PHỤ NỮ

 
今天吃了意大利菜,又贵又难吃。
jīntiān chī le Yìdàlì cài, yòu guì yòu nánchī.
Hôm nay ăn món Ý. Vừa đắt lại vừa khó ăn.
 
真不懂为什么李燕觉得好吃。
zhēn bù dǒng wèishénme Lǐ Yàn juéde hǎochī.
Thật không hiểu sao Lý Yến lại nghĩ nó ngon.
 
我们最近经常在一起,我觉得她挺可爱的。
wǒmen zuìjìn jīngcháng zài yīqǐ, wǒ juéde tā tǐng kěài de.
Chúng tôi gần đây hay đi cùng nhau. Tôi nghĩ cô ấy thật dễ thương.
 
不像杨洁,她太骄傲了。
bù xiàng Yáng Jié, tā tài jiāoào le.
Không như Dương Khiết, cô ấy quá kiêu ngạo
 
而且每天都穿很奇怪的衣服。
érqiě měitiān dōu chuān hěn qíguài de yīfu.
Hơn nữa, mỗi ngày cô ấy đều mặc những bộ trang phục kì quái.
 
我一直看她,但是看不出那些衣服哪里好看。
wǒ yīzhí kàn tā, dànshì kànbuchū nàxiē yīfu nǎli hǎokàn.
Tôi luôn nhìn cô ấy, nhưng tôi không thấy những bộ trang phục này đẹp chỗ nào.
 
不过她真的长得挺漂亮的。
bùguò tā zhēnde zhǎng de tǐng piàoliang de.
Nhưng mà cô ấy thực sự rất đẹp.
 
TỪ VỰNG BÀI HỘI THOẠI

 
又......又...... yòu ... yòu ... vừa... vừa...
为什么 wèishénme: tại sao
难吃 nánchī: khó ăn 
好吃 hǎochī: ngon miệng
最近 zuìjìn: gần đây
经常 jīngcháng: thường
觉得 juéde: nghĩ
骄傲 jiāoào: kiêu ngạo
而且 érqiě: hơn nữa
奇怪 qíguài: kì quái
一直 yīzhí: luôn luôn
看不出 kànbuchū: nhìn không ra
好看 hǎokàn: đẹp
 
TỪ VỰNG BỔ SUNG
 
便宜 piányi: rẻ
难看 nánkàn: xấu, khó ưa
看得出 kàndechū: nhìn ra
谦虚 qiānxū: khiêm tốn
 
TẢI FILE PDF TẠI LINK:

 

https://www.fshare.vn/file/Y6NJF8KWKWKS

 

BÀI HỌC CÙNG CHỦ ĐỀ:

 

- Tình yêu và món ăn Ý

Mẫu câu khẩu ngữ dùng trong hẹn hò

Mọi người đang hẹn hò

Mẫu câu khẩu ngữ tiếng Trung cho tỏ tình 

 

TỔNG HỢP CÁC BÀI GIAO TIẾP TIẾNG TRUNG SƠ CẤP

 

TRUNG TÂM TIẾNG TRUNG TẠI CẦU GIẤY 

Địa chỉ: Số 12, ngõ93, Hồ Tùng Mậu, Mai Dịch, Cầu Giấy Hà Nội

Emailtiengtrunganhduong@gmail.com

Hotline097.5158.419 ( Cô Thoan)

 

| Trung tâm Tiếng Trung Ánh Dương