Những điều cần lưu ý khi tặng quà trong văn hóa Trung Quốc

26/07/2017 10:40 477 xem 0 bình luận
Cũng giống như trong tiếng Việt, tiếng Trung cũng có những từ đồng âm: Từ đồng âm là những từ trùng nhau về hình thức ngữ âm nhưng khác nhau về nghĩa. Chính hiện tượng đồng âm khác nghĩa này đã tạo nên những điểm vô cùng đặc biệt trong văn hoá tặng quà của người Trung Quốc

Tặng quà trong văn hóa Trung Quốc

 

NHỮNG ĐIỀU CẦN LƯU Ý KHI TẶNG QUÀ TRONG VĂN HOÁ TRUNG QUỐC

 

Học ngoại ngữ cũng đồng nghĩa với việc học nền văn hóa của chính quốc gia đó. Mỗi dân tộc đều có những phong tục tâp quán và thói quen sinh hoạt riêng. Việc tìm hiểu những tập tục đó giúp chúng ta hiểu rõ hơn về ngôn ngữ đang học đồng thời giúp thuận lợi hơn trong việc tiếp xúc với người bản xứ. Và điều đầu tiên chúng ta cần khám phá đó chính là “Những điều cần lưu ý khi tặng quà trong văn hoá Trung Quốc”.

Cũng giống như trong tiếng Việt, tiếng Trung cũng có những từ đồng âm: Từ đồng âm là những từ trùng nhau về hình thức ngữ âm nhưng khác nhau về nghĩa. Chính hiện tượng đồng âm khác nghĩa này đã tạo nên những điểm vô cùng đặc biệt trong văn hoá tặng quà của người Trung Quốc. 

Những món quà kiêng kị không nên tặng người Trung Quốc

 

1. 钟表 zhōngbiǎo: Đồng hồ

 

đồng hồ


不能送钟, 是因为钟是终的谐音, 送人钟就等于盼着人“走”。
Bùnéng sòng zhōng, shì yīnwèi zhōng shì zhōng de xiéyīn, sòng rén zhōng jiù děngyú pànzhe rén “zǒu”.
Không nên tặng đồng hồ, bởi vì”đồng hồ” đồng âm với “lâm chung” , tặng đồng hồ đồng nghĩa với việc muốn người khác sớm “đoản mệnh”.

 

2. 梨lí : Quả lê

 

quả lê
 

梨是离的谐音,送人这种水果意味着希望别人分离。
Lí shì lí de xiéyīn, sòng rén zhè zhǒng shuǐguǒ yìwèizhe xīwàng biérén fēnlí
"Quả lê" (lí) và "chia li"(lí) đồng âm, tặng người khác loại quả này có nghĩa là hy vọng người khác ly biệt.

 

3. 伞 sǎn: Ô, dù
 

ô, dù

 

伞是散的谐音, 因此, 伞不能作为礼品送给人, 好朋友之间最好别把伞当做礼物。这意味着日后离散。
Sǎn shì sàn de xiéyīn, yīncǐ, sǎn bùnéng zuòwéi lǐpǐn sòng gěi rén, hǎo péngyǒu zhī jiān zuì hǎo bié bǎ sǎn dàngzuò lǐwù. Zhè yìwèizhe rìhòu lísàn.
“Ô” đồng âm với “tản (tan)”, bởi vậy, không thể mang ô làm quà tặng người khác, giữa bạn bè với nhau tốt nhất không tặng ô. Bởi vì điều đó có nghĩa sau này sẽ li tán.  

 

4. 鞋xié : Giày
 

đôi giày

 

鞋是邪的谐音。因此,如果送人鞋的话,就是等于给人送去了邪气,有可能影响两个人的交往。
Xié shì xié de xiéyīn. Yīncǐ, rúguǒ sòng rén xié dehuà, jiùshì děngyú gěi rén sòng qùle xiéqì, yǒu kěnéng yǐngxiǎng liǎng gèrén de jiāowǎng.
Từ "giày" đồng âm "tai họa". Vì thế, tặng giày chính là ngụ ý với việc bạn chuyển xui xẻo của mình cho người đó, có khả năng sẽ ảnh hưởng đến mối quan hệ của đôi bên.

 

Xem thêm: http://tiengtrunganhduong.com/10-mon-qua-khong-nen-tang-o-trung-quoc.htm

 

Ngoài những món quà phải kiêng kị trên, hiện tượng đồng âm trong tiếng Trung giúp tạo ra những món quà đơn giản mà vô cùng ý nghĩa đó chính là: cốc (ly) và quả táo.

 

1. 一杯子(Yī bēizi) với 一辈子(yībèizi)đọc gần giống nhau, bởi vậy đa phần tặng ly đều mang hàm ý biết ơn, trân trọng hoặc những tình cảm tốt đẹp. Chính bởi vậy, người Trung quốc mới có câu: 送你一杯子,陪你一辈子 (Sòng nǐ yī bēizi, péi nǐ yībèizi) = Tặng em chiếc ly, theo em suốt cuộc đời.

 

chiếc ly

 

2. 苹果: Trong đêm giáng sinh, người Trung Quốc thường tặng nhau táo, bởi苹果 (Píngguǒ) với平安 (Píng'ān) đều bắt đầu bằng chữ 平 - BÌNH (Píng), tặng nhau táo cũng như chúc nhau có một đêm giáng sinh an lành vậy!

 

quả táo

 

Trong tiếng Trung, có rất nhiều từ đồng âm khác nghĩa. Sử dụng tính chất độc đáo của các từ đồng âm khác nghĩa này, rất nhiều hiện tượng thú vị đã xảy ra. Càng tìm hiểu bạn sẽ càng ngạc nhiên hơn với sự đa dạng và phong phú trong ngôn ngữ kì diệu này, chúc các bạn học tiếng Trung thật tốt!