Loading...
  • Tại sao chọn trung tâm tiếng Trung Ánh Dương
  • Lịch khai giảng
  • Trung tâm dạy Tiếng Trung Ánh Dương
 
Your name
Your email
Friend's email
Mail Subject
Content

20 câu thành ngữ tiếng trung hay nhât

15/01/2016 - 2494 lượt xem
Những câu thành ngữ hay nhất bằng tiếng trung dành cho các bạn, để nâng trình hoạt ngôn của mình đúng lúc đúng chỗ cùng lớp học tiếng trung tại Hà Nội của chúng tôi tham khảo ngay và luôn nhé!
 
thanh-ngu-tieng-trung
 
 
 
1.Quen tay hay việc
 
Ý nghĩa: đã làm nhiều lần, có nhiều kinh nghiệm, trở nên thành thạo thì công việc sẽ làm rất tốt.
Tiếng Trung tương đương câu sau:
– “熟能生巧”
(shú néng shēng qiǎo )
 
2. Măng mọc quá tre
 
Ý nghĩa : thế hệ trẻ vượt lên thế hệ trước, thế hệ sau giỏi giang hơn thế hệ trước.
Tiếng Trung tương đương thì có những câu sau:
青出于蓝而胜于蓝
(qīng chū yú lán ér shēng yú lán )
后生可畏
(hòu shēng kě wèi )
并寒于水
(bìng hán yú shuǐ )
后来居上
(hòu lái jū shàng )
 
 
3.Giấy trắng mực đen
 
Ý nghĩa: đã có bằng chứng cụ thể rõ ràng, bằng văn bản, không thể chối cãi được.
Tiếng Trung có câu tương đương như sau :
-“白纸写黑子”
(bái zhǐ xiě hēi zi )
 
4.”Quýt làm cam chịu” hoặc “chó đen ăn vụng, chó trắng phải đòn”
 
Ý nghĩa :
Cách so sánh để nói lên phạt sai đối tượng, người này làm sai hỏng, người kia phải gánh vác trách nhiệm.
Tiếng Trung tương đương có những câu sau:
– “白狗偷吃,黑狗遭殃”
(bái gǒu tōu chī,hēi gǒu zāo yāng )
– “黑狗偷时,白狗当灾”
(hēi gǒu tōu shí,bái gǒu dāng zāi )
 
5.Có tiền mua tiên cũng được
 
Ý nghĩa:
Tiền đóng vai trò quyết định, có tiền làm được mọi chuyện.
Tiếng Trung có câu tương đương như sau:
– “钱大买钱二炮”
(qián dà mǎi qián èr pào )
-“钱能沟通神”
(qián néng gōu tōng shén )
 
6. Đời cha ăn mặn đời con khát nước
 
Ý nghĩa:
Cha mẹ làm điều ác, con cái phải chịu cái quả báo ấy.
Câu tiếng trung tương đương:
“前人撤涂迷了后人的眼”
(qián rén chè tú mí le hòu rén de yǎn )
 
 
7.Cà cuống chết đến đít còn cay
 
Ý nghĩa:
Thất bại, mất thế rồi vẫn ngoan cố, bảo thủ. Không chịu thay đổi bản chất, trái lại còn cay cú hơn mà theo đuổi mục tiêu, ý đồ của mình đến cùng.
Câu tiếng Trung tương đương:
“死不改悔”
(sǐ bù gǎi huǐ )
 
8.Làm khách sạch ruột
 
Ý nghĩa : tỏ ra khách sáo, làm cao thị bị đói hoặc bị thiệt, ví như người được mời lại làm khách, không nhận lời hoặc chỉ ăn chút ít, giữ kẽ.
Tiếng Trung tương đương thì có những câu sau:
“碍了面皮,饿了肚皮”
(ài le miàn pí ,è le dù pí )
 
9.Có đầu có đũa, có nghành có ngọn
 
Ý nghĩa :
– Nói gẫy gọn, mạch lạc, đầy đủ, rõ ràng
Tiếng Trung tương đương thì có những câu sau
有板有眼
(yǒu bǎn yǒu yǎn )
 
10. Làm việc lần lượt có từng bước rõ ràng và hợp lý.
 
Tiếng Trung tương đương thì có những câu sau
有条不吝
(yǒu tiáo bù lìn )
 
11.Khư khư như ông giữ oản
 
Ý nghĩa : giữ gìn không bao giờ dời bỏ một vật gì hay một quan niệm nào, ví như người giữ tĩnh chùa chăm chăm, giữ cả oản giâng lên chùa
Tiếng Trung tương đương thì có những câu sau
孤行已见
(gū xíng yǐ jiàn )
 
>>> Tham khảo: Trung tâm tiếng trung uy tín Hà Nội
 
12.Năm ngón tay có ngón dài ngón ngắn
 
Ý nghĩa : cùng một loại có cái thế này, thế nọ, không nên đòi hỏi bình quân một cách máy móc.
Tiếng Trung tương đương thì có những câu sau
一母之子有愚贤之分,一树之果有酸甜之别。
(yī mǔ zhī zi yǒu yú xián zhī fèn ,yī shù zhī guǒ yǒu suān tián zhī bié )
一垄生九种,种种个别
(yī lǒng shēng jiǔ zhǒng ,zhǒng zhǒng gè bié )
 
13.Hoa còn đang nụ
 
Ý nghĩa : chỉ thiếu nữ còn trong trắng e ấp.
Tiếng Trung tương đương thì có những câu sau
含苞欲放
(hán bāo yù fàng )
 
14.Trồng sung ra vả
 
Ý nghĩa : Kết quả công việc thu được hơn công sức bỏ ra hoặc dự định ban đầu.
Tiếng Trung tương đương thì có những câu sau
事半功倍
(shì bàn gōng bèi )
 
15.Tre già măng mọc
 
Ý nghĩa : chỉ lớp già đi, lớp sau kế tục thay thế.
Tiếng Trung tương đương thì có những câu sau
后浪推前浪
(hòu làng tuī qián làng)
 
16.Đào ngã mận thay
 
Ý nghĩa : Sự tiếp nối, mất đi người này thì có người khác thay thế.
Tiếng Trung tương đương thì có những câu sau
前仆后继
(qián pú /pū hòu jì )
 
17.Đi tát sắm gầu đi câu sắm giỏ
 
Ý nghĩa : Làm nghề gì cũng phải có vốn.
Tiếng Trung tương đương thì có những câu sau
工欲善其事,必先利其器
(gōng yù shàn qí shì,bì xiān lì qí qì)
 
18.Dụng binh trên giấy
 
Ý nghĩa : chỉ nói những lời sáo rỗng, không giải quyết được vấn đề thực tế.
Tiếng Trung tương đương thì có những câu sau
纸上谈兵
(zhǐ shàng tán bīng )
 
19. Ngồi mát ăn bát vàng
 
Ý nghĩa : Không phải làm, không phải bỏ sức lao động ra mà được hưởng thụ sự sung sướng đầy đủ về vật chất.
Tiếng Trung tương đương thì có những câu sau
坐地分赃
(zuòdì fèn zāng )
坐享其成
(zuò xiǎng qí chéng )
 
20.Leo cau đến buồng lại ngã
 
Ý nghĩa : Công sức bỏ ra sắp được kết quả thì gặp thất bại.
Tiếng Trung tương đương thì có những câu sau
功败垂成
(gōng bài chuí chéng )
 
 
 
 
HỌC TIẾNG TRUNG Ở ĐÂU HÀ NỘI
*********
Gọi ngay để tham gia dạy tiếng trung cấp tốc Ánh Dương
 Hotline:         097.5158.419   ( gặp Cô Thoan) 
091.234.9985  
Địa chỉ: Số 6 dãy B5 ngõ 221 Trần Quốc Hoàn Cầu Giấy
 

 

 
Your name
Your email
Friend's email
Mail Subject
Content
CÁC TIN TỨC KHÁC:
Học tiếng trung chủ đề ở hiệu sách (14/01)
Tại cửa hàng mua đồ (12/01)
Học tiếng trung chủ đề hỏi về công việc (11/01)
Tiếng trung giao tiếp chủ đề hẹn gặp (09/01)
HỌC TIẾNG TRUNG GIAO TIẾP HÀNG NGÀY (PHẦN 36) (06/01)
HỌC TIẾNG TRUNG GIAO TIẾP HÀNG NGÀY (PHẦN 35) (06/01)
Tiếng trung sơ cấp bài 70 (06/01)
HỌC TIẾNG TRUNG GIAO TIẾP HÀNG NGÀY (PHẦN 34) (26/12)
HỌC TIẾNG TRUNG GIAO TIẾP HÀNG NGÀY (PHẦN 33) (26/12)
HỌC TIẾNG TRUNG GIAO TIẾP HÀNG NGÀY (PHẦN 32) (26/12)
TIẾNG TRUNG GIAO TIẾP CHỦ ĐỀ NGUYÊN NHÂN KẾT QUẢ (20/12)
TIẾNG TRUNG GIAO TIẾP CHỦ ĐỀ TỪ CHỐI (20/12)
Hỗ trợ trực tuyến
TEL: 097.515.8419
HOTLINE: 097.515.8419
Ms Thoan
SĐT: 097.515.8419
Ms Thoan
SĐT: 091.234.9985
Lịch khai giảng
FanFage FaceBook
Youtube Chanel
Sự kiện qua ảnh
Xe đạp nét văn hóa ở Bắc Kinh
Du lịch Bắc Kinh là một trong những thành phố có số lượng xe...
Một số lễ hội đặc sắc ở Trung Quốc
Lễ hội thuyền rồng ở Trung Quốc được tổ chức vào ngày mùng 5...
Thăm dò ý kiến
Bạn mong muốn học kĩ năng gì của tiếng Trung?



Tổng số phiếu:
Đang online:
65
Tổng truy cập:
3388092
Trung tâm tiếng Trung tốt nhất tại Hà Nội
Trung tâm tiếng Trung uy tín tại Hà Nội